sábado, abril 10, 2010

Muerte del toro


Mira qué pase, oh toro, qué desvío
de la muleta al aire desplegada,
mira pasar su ala derramada
sobre tu negro y rumoroso río.

Pronto caerá tu pleno poderío,
pues ya el agudo rayo de la espada
va en tu celeste noche huracanada
con un acerto perfilado e frio.

Ay!, cómo crece el suelo, cómo crece,
cómo llama la tierra a su costado
y cómo turbia y grande se te ofrece.

Adiós tu yerba de frescor salado
y este viento que llega y desfallece,
que acaso viene, oh toro, de tu prado.

Rafael Morales (1943), Poemas del toro

***

Morte do touro [tradução]

Olha que passe, oh touro, que desvio
da muleta ao vento desdobrada:
vê passar a sua asa derramada
sobre o teu negro e rumoroso rio.

Cedo cairá teu pleno poderio,
pois já o agudo raio de uma espada
vai na celeste noite de rajada
com um acento perfilado e frio.

Ai, como cresce o solo, como cresce,
como a terra chama o teu costado
e como turva e grande se te oferece.

Adeus, tua erva de frescor salgado
e este vento que chega e desfalece,
vindo talvez, oh touro!, do teu prado.

Rafael Morales (1943), Poemas del toro

Sem comentários:

Enviar um comentário

Etiquetas